It is the popular song from the movie Delhi-6. Actually the song belongs to the folk of Chhatisgarh called Dadaria. While rest of the songs of the film has been written by Prasoon Joshi, Rehman and Raghuvir searched for the folk song for the movie in addition to the other songs.
Raghuvir Yadav belongs to that area and must have been familiar with the folk songs of the area. The origin of the song has been traced to the writer late Gangaram Shivaare and sung by Bulavaram Yaadav. Later on three Joshi sisters Ramadutt, Rekha & Prabhadutt Joshi sung this song first time in Raipur which is now the capital of Chhatisgarh and features in the end of the song. The song is very popular song sung in the local marriages. Chattisgarh being the tribal area, where innocent people are wedded to nature and are till now insulated from the industrialization and modernization do not even know that their song is being plagiarized by the people in Bollywood. They care it least because the folks are constantly being modified to newer and newer music. Only the writer who has modified it should give due credit to the original writer. In this case, it even does not look like that Prasoon Joshi has changed the original song much. Incidentally, a program called “Dadaria” recorded many years back is available with Doordarshan of India and I have myself watched that program a few days back on DD Bharati. One of the female singers featuring in that program was humming this song. And think this program must have been recorded by Doordarshan much earlier than the movie was made.
In the book “Encyclopedia of Literature” , the author Mr. Joseph T. Shipley, states that in Dadaria songs emphasis is on the rhyme and in their effort to stick to matching the second line to the first line, sometimes words not exactly relating to the meaning of first line are substituted and it results in the songs becoming somewhat cheap and facile though their music quality is very good. May be the “Sasural Genda Phool” which compares the in-laws household of a girl to an marigold flower was substituted extempore. Many other interpretations are available. For example traditionally in India, the girls are treated badly by their mother-in-laws, and sister-in-laws titter when the mother-in-laws are rebuking the girl, the brother-in-laws, if younger in age to her husband, tease her, often their language couched with sexual expletives. So this means that they represent an assortment of characters like numerous flowers within the flower of marigold. The girl is dependent on her husband for the succor who is often in such families mostly afraid of his mother and often takes the side of her mother. This way if he is emotional, his life will be made miserable by his mother and wife. He will be like the grain being crushed between the two stones of a mill.